1
00:00:03,620 --> 00:00:08,960
If you weren't my wife,
I couldn't have made Manpuku Ramen.｡

2
00:00:11,630 --> 00:00:14,300
I couldn't have come this far.

3
00:00:14,300 --> 00:00:17,600
What are you saying all of a sudden, Manpei-san?

4
00:00:22,970 --> 00:00:25,270
Thank you, Fukuko.

5
00:00:29,260 --> 00:00:34,460
Showa Year  33   ,   August  25

6
00:00:29,490 --> 00:00:33,290
On August 25, 1958,

7
00:00:33,340 --> 00:00:36,450
Manpuku Ramen finally went on sale.

8
00:00:37,650 --> 00:00:43,330
Please come take a look!

9
00:00:43,610 --> 00:00:46,660
Welcome!

10
00:00:46,660 --> 00:00:49,520
This is Manpuku Ramen!

11
00:00:50,100 --> 00:00:58,080
♫Marumatteru senakani ni morai naki
♫I get infectious weeping looking at your stooped shoulders

12
00:00:50,100 --> 00:00:58,080
Manpuku

13
00:00:58,080 --> 00:01:02,320
Please Come Up With a Strategy

14
00:00:58,080 --> 00:01:02,320
Week  21

15
00:00:58,080 --> 00:01:01,580
♫Haji datte issho ni
♫We'll share the humiliation too

16
00:01:06,100 --> 00:01:09,880
♫Hikoukigumo bonyari nagamu
♫Gazing absentmindedly at contrails

17
00:01:09,900 --> 00:01:13,820
♫Kokoro kokoni arazu
♫Here in body, but not in spirit

18
00:01:13,820 --> 00:01:17,290
♫Nenkan totaru moshi shitara
♫If I was to calculate an annual total

19
00:01:17,290 --> 00:01:22,090
♫Tsukiau watashi sugoi?
♫Aren't I amazing for keeping you company?

20
00:01:22,120 --> 00:01:30,100
♫Toboketeru mayuge ni morai warai
♫ I get infectious laughter looking at your comical eyebrows

21
00:01:30,100 --> 00:01:33,610
♫Tere datta nandatte
♫Be it embarrassment or whatever

22
00:01:38,140 --> 00:01:45,650
♫Ganko de mendou de hara mo tatsu kedo
♫Although you're obstinate and troublesome and you make me mad

23
00:01:45,650 --> 00:01:50,080
♫Anata no jounetsu wa
♫Your passion is

24
00:01:50,090 --> 00:01:54,100
♫Atashi no hokori de jiman de kakugo nano
♫My honor, my pride, and my resolve

25
00:01:54,100 --> 00:02:02,040
♫Morai naki morai warai morai ikari
♫Infectious weeping, infectious laughter, infectious anger

26
00:02:02,060 --> 00:02:07,610
♫Moraippaji don to koi!
♫Infectious embarrassment. Bring them on!

27
00:02:07,610 --> 00:02:11,610
♫Seiten mo donten mo hekireki mo
♫Sunny days, cloudy days, thunderous days too

28
00:02:21,220 --> 00:02:23,120
20 yen each?!

29
00:02:23,120 --> 00:02:26,410
I understand why you'd think 20 yen is expensive. However...

30
00:02:26,420 --> 00:02:30,880
- 20 yen for this?
- But if you consider the time and effort, it's definitely...

31
00:02:30,880 --> 00:02:35,580
- It's too expensive. Are you crazy?
- Please listen to me!

32
00:02:35,650 --> 00:02:39,980
- Just by pouring hot water?
- Yes, just by pouring hot water

33
00:02:39,980 --> 00:02:44,850
this ramen is ready to eat in just 3 minutes.
Let me show you.

34
00:02:44,850 --> 00:02:47,220
I can't wait 3 minutes. I'm busy.

35
00:02:48,440 --> 00:02:51,190
It's just 3 minutes!

36
00:02:51,190 --> 00:02:53,660
- This is ramen?
- Yes.

37
00:02:53,660 --> 00:02:57,100
What you see through this window is Manpuku Ramen.

38
00:02:57,100 --> 00:03:00,000
It's just brown rice cracker.

39
00:03:00,020 --> 00:03:01,940
So what you do with this is...

40
00:03:01,970 --> 00:03:04,410
Oh, forget it. I don't need it.

41
00:03:04,410 --> 00:03:07,970
It's not selling at all.
There's a problem before we can even get them to try it.

42
00:03:08,270 --> 00:03:11,720
I don't want to do this anymore.
I'm beginning to feel miserable.

43
00:03:11,760 --> 00:03:16,810
Things are like this at first, Manpei-san.
You can't get discouraged, Mom.

44
00:03:16,810 --> 00:03:20,940
- At first?
- We've been doing this for an hour already.

45
00:03:20,940 --> 00:03:24,380
- But we haven't sold a single package   .
I can't take it anymore.

46
00:03:24,620 --> 00:03:28,640
- Mom!
- I'm the daughter of a samurai, you know!

47
00:03:28,690 --> 00:03:30,780
What does that matter now?

48
00:03:35,830 --> 00:03:41,200
That's right... That's right!
That's right, Manpei-san!

49
00:03:41,540 --> 00:03:46,300
- The order was all wrong?
- The order?

50
00:03:46,310 --> 00:03:51,650
Why didn't I realize a simple thing like this?

51
00:03:51,650 --> 00:03:56,730
Argh! Stupid, stupid, stupid, stupid.
I'm so stupid~! Stupid~!

52
00:03:56,730 --> 00:03:59,050
Mother, is Fukuko all right?

53
00:03:59,060 --> 00:04:00,500
Please help yourself.

54
00:04:02,040 --> 00:04:02,960
Here you go.

55
00:04:03,190 --> 00:04:05,930
Oh, something smells good.

56
00:04:06,010 --> 00:04:11,740
This is Manpuku Ramen.
Please have a taste.

57
00:04:11,740 --> 00:04:16,600
- It's delicious.
- Please help yourself.

58
00:04:23,600 --> 00:04:24,700
It's good.

59
00:04:24,730 --> 00:04:28,820
- Isn't it though?
- It really is!
- That it is.

60
00:04:28,820 --> 00:04:32,820
- What's the broth from?
- Oh, it's chicken stock.

61
00:04:32,820 --> 00:04:34,960
Chicken stock.

62
00:04:34,960 --> 00:04:39,700
- What a tasty broth.
- Yum, it's delicious.

63
00:04:39,700 --> 00:04:43,460
But Manpuku Ramen isn't just delicious.

64
00:04:43,530 --> 00:04:47,300
You can make this in just 3 minutes.

65
00:04:47,300 --> 00:04:49,440
- 3 minutes?
- Yes!

66
00:04:49,440 --> 00:04:55,510
First, open the bag and take out the noodles,
and put it in a bowl.

67
00:04:55,510 --> 00:04:59,540
Then pour hot water over it.

68
00:05:02,450 --> 00:05:04,050
That's all you need to do.

69
00:05:04,920 --> 00:05:09,360
It will be ready to eat in just 3 minutes.

70
00:05:09,380 --> 00:05:12,170
- 3 minutes?
- That's a lie.

71
00:05:12,180 --> 00:05:17,600
It's not a lie. You won't believe
how hard it was to make this.

72
00:05:17,600 --> 00:05:22,270
The first time we thought of it was...
Ah, yes! It was right after the war.

73
00:05:22,270 --> 00:05:23,920
You all remember too, don't you?

74
00:05:23,920 --> 00:05:27,520
People lined up at a ramen stall at the black market.

75
00:05:27,540 --> 00:05:32,480
Seeing that, we realized anew that eating was the more important thing for people.

76
00:05:32,480 --> 00:05:34,480
Isn't that right, Manpei-san?

77
00:05:37,950 --> 00:05:44,060
But no matter how important it is to eat,
it's hard on those of us who have to cook.

78
00:05:44,100 --> 00:05:49,500
Housewives have to plan meals every day
while cleaning house and doing laundry.

79
00:05:49,520 --> 00:05:52,060
- We're busy.
- That's right.

80
00:05:52,300 --> 00:05:55,970
- And so I started thinking.
- I?!

81
00:05:55,970 --> 00:05:58,870
If we couldn't make a ramen that was tasty

82
00:05:58,870 --> 00:06:03,720
and nutritious and that could be preserved without refrigeration.

83
00:06:03,740 --> 00:06:08,890
That's when the painstaking research began.

84
00:06:08,940 --> 00:06:12,550
- What kind of research?
- Oh, Manpei-san.

85
00:06:15,600 --> 00:06:18,480
Well... At first... at first,

86
00:06:18,490 --> 00:06:22,330
we thought of mixing in the soup in the noodles themselves.

87
00:06:22,330 --> 00:06:24,770
But that just didn't work out well.

88
00:06:24,800 --> 00:06:28,600
Next, we came up with a method to pour soup over the noodles

89
00:06:28,600 --> 00:06:32,940
and then drying them.
We tried sun drying and shade drying,

90
00:06:32,940 --> 00:06:35,840
and freezing and drying like koya dofu.

91
00:06:35,840 --> 00:06:39,260
But none of them worked out well.

92
00:06:40,570 --> 00:06:44,700
And what we finally found was!

93
00:06:44,740 --> 00:06:49,290
- Deep frying it in oil!
- How dare you steal that part!

94
00:06:49,290 --> 00:06:52,960
- Oil?
- Yes. You explain it to them.

95
00:06:52,960 --> 00:06:57,630
When we tried frying it in oil,
not only was all the moisture drawn out,

96
00:06:57,630 --> 00:07:01,900
but when it was reconstituted in hot water, the aromatic flavor combined with the chicken broth

97
00:07:01,900 --> 00:07:04,570
produced an indescribable taste.

98
00:07:04,570 --> 00:07:07,480
- It certainly is aromatic.
- Isn't it?

99
00:07:07,480 --> 00:07:10,910
- 2 minutes!
- 2 minutes. Uh~...

100
00:07:10,910 --> 00:07:15,780
It became tasty when it was fried.
There was a reason for this.

101
00:07:15,780 --> 00:07:19,590
The gelatinization of gluten...
Oh, that's not it.

102
00:07:19,590 --> 00:07:23,320
Oh, that's right!
We learned that the noodles were porosified.

103
00:07:23,460 --> 00:07:25,460
- Poro...?
- Anyway,

104
00:07:25,460 --> 00:07:29,920
when they were fried in oil, sponge-like pores were created in the noodles...

105
00:07:29,960 --> 00:07:32,820
- Noodles are like sponge?
- Are they made from sponge?

106
00:07:32,850 --> 00:07:35,250
Don't get into difficult explanations like that.

107
00:07:35,250 --> 00:07:37,740
Then please forget what I just said.

108
00:07:37,760 --> 00:07:40,050
- 2 minutes 30 seconds.
- In any case,

109
00:07:40,080 --> 00:07:43,720
we tried one idea after another to come up with this ramen.

110
00:07:43,720 --> 00:07:45,600
It's not a sponge.

111
00:07:45,650 --> 00:07:50,290
It's an epoch-making invention.
True, you may think 20 yen is too much.

112
00:07:50,300 --> 00:07:54,050
But if you consider the convenience and the tastiness of this ramen...

113
00:07:54,090 --> 00:07:55,880
Yes! For housewives,

114
00:07:55,890 --> 00:07:58,960
ramen that's ready to eat
simply by pouring hot water over it

115
00:07:58,970 --> 00:08:03,300
is just like buying time and manpower.

116
00:08:03,330 --> 00:08:05,900
You know, you've heard that
English saying, haven't you?

117
00:08:05,900 --> 00:08:08,240
- "Time is money"!
- 3 minutes!

118
00:08:10,020 --> 00:08:11,200
Come and get it!

119
00:08:11,220 --> 00:08:13,660
- It's ready!
- Help yourself.

120
00:08:16,580 --> 00:08:21,060
Don't worry. It's the same ramen that the earlier customer had.

121
00:08:21,140 --> 00:08:22,700
Then I'd like to eat it!

122
00:08:22,730 --> 00:08:24,890
- Let me try it too.
- Me too!
- Me too!

123
00:08:32,250 --> 00:08:34,600
So did you sell all of them?

124
00:08:35,120 --> 00:08:37,360
We only sold 2 boxes worth.

125
00:08:37,410 --> 00:08:41,940
- How come?
- Isn't that odd? According to your story,

126
00:08:41,940 --> 00:08:44,610
Fuku-chan and Mom talked your heads off for 3 minutes,

127
00:08:44,610 --> 00:08:46,940
after which you said, "Here you go, it's ready,"
and

128
00:08:46,940 --> 00:08:49,020
everyone came pouncing on them.
Isn't that how it happened?

129
00:08:49,020 --> 00:08:54,620
There were customers who pounced on them.
But everyone's still, should I say, doubtful...

130
00:08:54,620 --> 00:08:58,800
It's also not easy talking for 3 minutes over and over again.

131
00:08:58,810 --> 00:09:04,230
- I'm the one who was doing the talking.
- But you folks couldn't sell either, right?

132
00:09:04,450 --> 00:09:06,160
It didn't sell at all.

133
00:09:06,160 --> 00:09:09,020
Although those who tasted it said it was delicious.

134
00:09:09,020 --> 00:09:13,570
It's hard to explain to people
what an amazing invention this is.

135
00:09:13,570 --> 00:09:19,240
That's because you're such a bad speaker, Shinichi-san.
You should've heard me. I spoke with great fluency.

136
00:09:19,380 --> 00:09:22,250
- Why is it that you still couldn't sell?
- I don't know.

137
00:09:22,290 --> 00:09:26,580
The problem with you, Sera-san, is the more you talk, the shadier you appear to people.

138
00:09:26,580 --> 00:09:29,250
How can you say something that's so blatantly groundless.

139
00:09:29,250 --> 00:09:34,120
Daikyu Department Store's providing us with the sales booth for 3 weeks, right?

140
00:09:34,180 --> 00:09:38,580
When you think about it,
it's only been one day.

141
00:09:38,640 --> 00:09:42,200
But I don't know what I'm supposed to do from tomorrow.

142
00:09:42,240 --> 00:09:45,140
If we don't do something, we won't be able to take advantage of the chance we got.

143
00:09:45,170 --> 00:09:50,940
We even got another phone line to be prepared to take calls from wholesale dealers at any time.

144
00:09:50,940 --> 00:09:55,810
It's the price like I said.
20 yen is too much.

145
00:09:55,840 --> 00:09:57,420
Are we talking about that again?

146
00:09:57,420 --> 00:10:00,400
Let's not talk about this anymore.
We've decided on 20 yen already.

147
00:10:00,460 --> 00:10:03,020
I don't think the price has anything to do with it.

148
00:10:03,100 --> 00:10:07,160
- What's the problem then?
- It's gotta be our sales strategy.

149
00:10:07,820 --> 00:10:12,380
Perhaps it's this bag.

150
00:10:12,630 --> 00:10:14,960
- Bag?
- I'm talking about the design.

151
00:10:14,960 --> 00:10:18,160
At first glance, it looks cheerful, but

152
00:10:18,180 --> 00:10:21,760
didn't Tadahiko-san say that this raging wave was designed

153
00:10:21,770 --> 00:10:25,840
with Fukuko and Manpei-san's life together in mind?

154
00:10:26,120 --> 00:10:27,500
That's right.

155
00:10:27,600 --> 00:10:34,880
Why raging wave of all things?
It's a bad omen. Who made the decision?

156
00:10:35,620 --> 00:10:38,990
It was Tachibana-kun and Fuku-chan and Shinichi-san.

157
00:10:38,990 --> 00:10:40,810
You were there too, Sera-san.

158
00:10:40,920 --> 00:10:45,400
It's starting to look like "Tenpuku"  Ramen to me.

159
00:10:45,410 --> 00:10:47,280
Tenpuku Ramen?!

160
00:10:54,060 --> 00:10:56,460
No, it doesn't!

161
00:11:02,370 --> 00:11:04,890
It's because of... the bad design?

162
00:11:04,920 --> 00:11:08,890
Well, that did come up but just in passing.

163
00:11:08,920 --> 00:11:13,180
- That wasn't good, Yoshino-chan.
- Forget what I just said, Dad.

164
00:11:14,450 --> 00:11:18,160
The design is bad...so it doesn't sell.

165
00:11:18,160 --> 00:11:21,460
- So we told you that's not it.
- I think it's really good.

166
00:11:21,480 --> 00:11:22,940
- I do too.
- Me too.

167
00:11:22,940 --> 00:11:25,420
Seriously, don't let it bother you, Dear.

168
00:11:26,480 --> 00:11:28,970
I'm not qualified to be an artist.

169
00:11:28,970 --> 00:11:32,320
- That's not true!
- That's not true at all!

170
00:11:32,320 --> 00:11:33,840
Who said it wasn't good?

171
00:11:33,860 --> 00:11:36,180
This is Manpuku Ramen!

172
00:11:36,300 --> 00:11:43,060
- Delicious and convenient.
- Come and have a taste.

173
00:11:45,250 --> 00:11:52,540
But the next day or the day after, there was no increase in sales.

174
00:11:53,490 --> 00:11:55,570
I'm fed up with this.

175
00:11:56,850 --> 00:12:01,940
The three of us standing there is just a waste of energy.

176
00:12:02,260 --> 00:12:04,810
And that's why you came back?

177
00:12:05,810 --> 00:12:08,450
Why shouldn't I? They're not selling.

178
00:12:10,060 --> 00:12:12,280
How can that be?

179
00:12:12,280 --> 00:12:15,090
That's an epoch-making invention without a doubt.

180
00:12:15,100 --> 00:12:22,290
That's because words like epoch-making and invention aren't suitable for food.

181
00:12:24,090 --> 00:12:27,880
Ah, what about "This is a new ramen"?

182
00:12:27,900 --> 00:12:29,290
That won't do.

183
00:12:29,900 --> 00:12:32,300
How about "It's an unusual ramen"?

184
00:12:32,300 --> 00:12:36,640
- What do you think?
- You don't have to glare at me like that.

185
00:12:36,640 --> 00:12:38,570
Welcome.

186
00:12:38,570 --> 00:12:42,510
- Man, I'm tired.
- Sera-san!

187
00:12:42,510 --> 00:12:45,980
Mom, what are you doing here?

188
00:12:46,160 --> 00:12:49,850
There is no reason for you to call me Mom.

189
00:12:49,850 --> 00:12:52,170
Did you perhaps skip work?

190
00:12:52,200 --> 00:12:57,140
I'm taking a break. Speak for yourself, Sera-san. What are you doing here?

191
00:12:57,190 --> 00:12:59,660
I'm taking a break too. Give me iced coffee.

192
00:12:59,660 --> 00:13:01,460
One iced coffee.

193
00:13:01,460 --> 00:13:03,890
You are iced coffee. Okay.

194
00:13:03,920 --> 00:13:07,500
I've been thinking for a long time, but
there's no such English.

195
00:13:07,530 --> 00:13:12,250
You left the sales booth to Yoshino-chan since Manpuku Ramen isn't selling

196
00:13:12,260 --> 00:13:14,940
and skipped out, didn't you?

197
00:13:14,940 --> 00:13:18,720
I don't even work for Manpuku Foods to begin with.

198
00:13:18,770 --> 00:13:20,970
I'm only helping out of the goodness of my heart.

199
00:13:21,000 --> 00:13:26,700
Well! Who's the one who declared defiantly that he'll show us up by selling Manpuku Ramen all over Japan.

200
00:13:26,740 --> 00:13:29,480
Isn't it your job to sell the product?

201
00:13:29,490 --> 00:13:33,450
Speak for yourself Mom. You're slacking off too while your daughter and son-in-law are working hard.

202
00:13:33,450 --> 00:13:35,740
- I'm taking a break.
- Break.

203
00:13:35,760 --> 00:13:38,630
Those two are a troublesome combination, huh?

204
00:13:38,630 --> 00:13:44,640
- Like water and oil.
- No, they're like birds of a feather.

205
00:13:44,680 --> 00:13:49,640
I'd say rapeseed oil and sesame oil.

206
00:13:49,640 --> 00:13:51,640
It'll take at least 50 minutes.

207
00:14:00,590 --> 00:14:03,700
Maybe taking on ramen was my mistake to begin with.

208
00:14:06,780 --> 00:14:09,800
Maybe I should start all over from scratch.

209
00:14:09,800 --> 00:14:12,600
Don't be ridiculous, Manpei-san! How can you...

210
00:14:12,640 --> 00:14:14,050
Hello.

211
00:14:15,270 --> 00:14:18,800
- How can you be so easily discouraged!
- Hello.

212
00:14:21,940 --> 00:14:24,240
Coming!

213
00:14:30,240 --> 00:14:31,860
Tadahiko-san.

214
00:14:32,520 --> 00:14:34,010
Actually...

215
00:14:37,160 --> 00:14:40,290
I came up with an alternative plan.

216
00:14:40,290 --> 00:14:42,130
Alternative plan?!

217
00:14:42,160 --> 00:14:42,960
Yes.

218
00:14:44,460 --> 00:14:48,440
Here was one more person who had become easily discouraged...

